- tizilami a écrit:
- Merci atas atass attas cher ami berbere.
c est un tres beau texe.
voici une autre traduction que j'ai faite pour immortaliser cette tres belle chanson de notre cher et regretté HASNAOUI.
j'espère qu'elle vous plaira a vous tous
Je m’en vais louer les filles kabyles Pieuses et resplendissantes
Les poetes vous ont chantées
O! fleurs des villages , rayonnantes
Charme des perdrix tant désirées.
Vous laissez trace dans les coeurs
Hasnaoui chante les orphelines en pleurs
Que dieu vous garde toutes mes soeurs
Quelle épreuve pour mon coeur!
Quand elles passent en velours
A la fin du jour
Pour se retrouver dans la cour.
Quel plaisir à leur faire l’amour.
Celle qui a un parent éxilé
S’en souvient et reste esseulée
Dans les larmes et dans la gaité
Son coeur est consumé
D’amour et de pièté
Elle dit:”l’éxil l’a enchainé”
Et la vie l’a malmené
Nous voici réduites et sacrifiées
Filles kabyles, chères à mon coeur
Pour vous je suis attristé, en pleurs
La séparation est si douloureuse
Près de vous , la vie est joyeuse
Et semblables à nos désirées
Disent les hommes esseulés
Dieu fasse revenir les exilés
Des lointaines contrées
Et que la fete chasse l’anxiété.
(Inspiration chanson de HASNAOUI)
https://www.dailymotion.com/video/x1rj0g_cheikh-el-hasnaoui-athi-qbayliyine_music